2022年11月研究例会(第206回オペラ研究会)

English follows Japanese

研究発表

大団円はオペラ座で──日本の洋楽系音楽劇受容の初期において繰り返し使用されたプロットについて

◇発表者:大西 由紀
◇日時:2022年11月5日(土)16:30-18:00
◇開催方式:オンライン開催
◇言語:日本語

概要

本発表では、日本の洋楽系音楽劇の受容史研究において言及されることの多い3つの音楽劇作品について、プロットが互いに似通っていることに注目して再読する。ここで取り上げるのは、外国人の旅回りの一座によるオペレッタを劇中劇として挿入した河竹黙阿弥の歌舞伎『漂流奇譚西洋劇』(1879)、益田太郎冠者が川上貞奴の一座のために書き下ろし、のちに帝国劇場でも改訂上演した『唖旅行』(1908/1914)、宝塚少女歌劇初のレヴューである岸田辰彌の『吾が巴里よモン・パリ)』(1927)の3作品である。いずれの演目も、日本人の一行が世界を旅し、言葉や習慣への不案内からトラブルに遭い、はぐれる者も出るが、最後にはパリまたはロンドンのオペラ劇場またはミュージックホールで再会し、皆で演し物を楽しむ、というあらすじに沿っている。

このプロットの類似は、過去の研究者にも手短に言及されてはきたが、3作品を突き合わせての精査は行われていない。本発表はこの点に改めて着目して台本や同時代評などの現存資料を読み直し、プロットの類似がなぜ起きたのかを推測するとともに、3作品の相違点にも注目して、演目ごとの特徴を明確にする。

発表者プロフィール

大東文化大学文学部日本文学科 講師。東京大学大学院総合文化研究科博士後期課程修了。博士(学術)。2022年より大東文化大学文学部日本文学科講師。専門は比較文学・翻訳論。日本において20世紀初頭から始まったオペラ/音楽劇の受容について、とりわけ台本の翻訳と翻案に注目して研究している。著書『日本語オペラの誕生──鷗外・逍遙から浅草オペラまで』(森話社、2018年)で日本演劇学会河竹賞奨励賞および日本比較文学会賞を受賞。共編著に『オペラ/音楽劇研究の現在:創造と伝播のダイナミズム』(佐藤英・岡本佳子との共編、水声社、2021年)。

※プロフィールは発表当時のものです


開催記録

オンラインによる開催(Zoom使用)
司会:葛西周
参加者:28名


PRESENTATION

Grand Finale at the Opera: A Plot Repeatedly Used by Japanese Early Adopters of Western Music Theatre

◇Presenter: ONISHI, Yuki
◇Time and Date: November 5th (Sat.) 2022, 16:30-18:00 (JST)
◇Format: Online meeting (Zoom)
◇Language: Japanese

Abstract

Among the history of Western musical theatre reception in Japan, three domestically written musical plays that are frequently mentioned by researchers strangely share the same plot: a group of Japanese people travel around the world; on their travels, one or more of the characters find themselves in trouble, mainly because they do not know the Western culture nor languages; eventually they get separated, but luckily meet again in front of an opera house or a music hall in a European metropolis, and attend a show together.

This paper closely reads the three plays: Hyōryū Kitan Seiyō Kabuki (The Miraculous Story of the Castaways: A Play in the Western Style, 1879), a kabuki play which inserted Western touring company’s comic opera scenes as a play-within-a-play; Oshi Ryokō (A Mute’s Travels, 1908), a musical farce written for Japan’s first modern actress and her company; and Mon Pari (Mon Paris, 1927), the first revue in Japan staged by today’s Takarazuka Revue Company. By investigating remaining scripts, illustrations, photos, sheet music, shellac recordings, artists’ interviews, critical reviews, and other media coverage, the study attempts to explain why this plot template was used repeatedly, and how the playwrights in later years added their own twists to the prototype.

Profile of Presenter

ONISHI Yuki is a lecturer of comparative literature and culture at Daito Bunka University in Saitama, Japan. Her research explores various forms of Western-influenced music theatre in Japan which emerged around and after 1910, focusing on how libretti in Western languages were translated and/or adapted for a Japanese audience. She is a proud co-editor of Opera and Music Theatre Studies Today: Dynamism of Creation and Spread (Tokyo: Suiseisha, 2021, in Japanese) together with SATO Suguru and OKAMOTO Yoshiko. Her first monograph, The Birth of Japanese-Language Opera, 1902–1923 (Tokyo: Shinwasha, 2018, in Japanese) won awards from the Japanese Society for Theatre Research and the Japan Comparative Literature Association. She received her Ph.D. in 2017 at the University of Tokyo, Komaba.

*As at the date of meeting


Meeting Report

Format: Online meeting (Zoom)
Moderator: KASAI, Amane
There were 28 participants.