English (French) follows Japanese
研究発表
パリのオペラ座について―19世紀の首都における都市計画、建築、社会的完成
概要
パリ・オペラ座は19世紀半ばのヨーロッパで折衷的な建築と歴史主義的なスタイルを表現している代表的なモニュメントです。19世紀半ばのヨーロッパで、オペラ座は偉大なものの一つです。ナポレオン三世(1808-1873)の政権下ではパリの都市改造がオスマン知事(1809-1891)により率いられ、オペラ座はその代名詞でもありました。コンペで選ばれた無名の若き建築家、シャルル・ガルニエ(1825-1898)によって設計されています。1861年に着工しますが1870年の普仏戦争と第二帝政(1852年~1870年)の崩壊により建設が中断しますが、それを経て1873年に建設を再度着手します。 1875年についにオペラ座がオープンし、注目を浴びるようになります。第三共和政権下のブルジョア文化の社交場であると同時に現在に至るまでの公的なレセプションの場として利用されます。
新しい都市システムの一環として、オペラ座とその街道の有様、建築過程、当時の社会的役割について考えたいと思います。
発表者プロフィール
パリの国立建築大学で建築を勉強し、ソルボンヌ大学、地理学院で都市計画を研究の後に日本の文部省給費留学生として来日。東京工業大学で坂本一成研究室に留学。
現在は早稲田大学政治経済学部教授。歴史学的視野から、また、実際の生活経験を通して、東京に於ける都市と自然との関係を研究している(場所、行動、四季の感知、等)。日本の現代建築も研究している。
Japarchi (日本の建築、都市及び景観に関するフランス語系研究者の学術ネットワーク) 研究代表者。https://japarchi.fr/
※プロフィールは発表当時のものです
開催記録
Presentation
L’Opéra de Paris, un accomplissement urbanistique, architectural et social pour la Capitale du XIXe siècle
Abstract
L’Opéra de Paris est un monument particulièrement représentatif de l’architecture éclectique et du style historiciste de la seconde moitié du XIXe siècle en Europe. L’Opéra s’inscrit dans les grandes transformations urbanistiques de Paris, décidées par Napoléon III (1808-1873) et dirigées par le préfet Haussmann (1809-1891), dont il doit être le joyau. Il est conçu par l’architecte Charles Garnier (1825-1898), jeune inconnu choisi par un concours, et sa construction commence en 1861. Elle est interrompue en 1870 par la guerre franco-allemande et la chute du Second Empire (1852-1870), puis elle reprend en 1873. L’Opéra est finalement inauguré en 1875 et devient un haut-lieu de la sociabilité bourgeoise de la troisième République ainsi que de réceptions officielles, jusqu’à nos jours.
Dans cette présentation, nous essaierons d’observer la situation de l’Opéra avec son avenue dans le nouveau système urbain, les choix architecturaux, et ses rôles pour la société de son époque.
Profile of Presenter
School of Political Science and Economics, Waseda University, Professor
Après des études d’architecture (DPLG) et d’urbanisme à Paris, Sylvie Brosseau s’est installée au Japon, à Tokyo. Elle étudie, et vit aussi, les liens entre la ville et la nature à Tokyo : espaces, temporalités, pratiques. Elle est professeure à l’université Waseda, et co-responsable du réseau scientifique thématique franco-japonais JAPARCHI https://japarchi.fr/. Ses recherches actuelles portent sur les parcs publics, les jardins de rue, l’architecture japonaise contemporaine. Elle a codirigé le numéro 57 (2020) de la revue Ebisu : https://journals.openedition.org/ebisu/4842
Les architectes de l’ère Heisei (1989-2019). Rôles, statuts, pratiques et productions (平成の建築家(1989〜2019):その役割、社会的地位、実践と作品 / The Architects from the Heisei Era (1989–2019). Roles, Status, Practices and Productions)
*As at the date of meeting